Gắp than bỏ tay người
Direct English translation
Pick up the charcoal and put it into another person's hand.
Equivalent English version
To pass the buck
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hành vi cố ý gây họa, đổ vạ hoặc vu cho người khác để họ phải chịu rắc rối, tai tiếng. Biến thể dùng “than” thay “lửa” làm nổi rõ hình ảnh đưa vật nóng, nguy hại sang tay người khác.
English explanation
Refers to deliberately causing trouble for someone else by framing them, shifting blame, or setting them up to suffer the consequences. This variant uses “embers” to emphasize passing something harmful and burning into another person’s hands.